![]() |
|
| Beata Wadowska Tłumaczenia tel.:/fax.: +48 022 844-62-40 kom 0 602 255 609 mail: |
|
Tłumaczenia ustneTłumaczenia ustne dzieli się na następujące kategorie: Tłumaczenia przysięgłe: tłumaczenia tego typu wymagane są przy załatwianiu spraw w urzędach lub instytucjach publicznych – sporządzenie dokumentu przez notariusza, kiedy w czynności uczestniczy osoba nie władająca językiem polskim (umowy, kontrakty, testamenty, oświadczenia pod przysięgą, oświadczenia, poświadczenia autentyczności podpisu, itp.). Tłumacz jest zobowiązany przedłożyć notariuszowi zaświadczenie o wpisie na Listę Tłumaczy Przysięgłych Ministra Sprawiedliwości. Numer uprawnień i dane osobowe tłumacza zawiera się w akcie notarialnym. Tłumacz podpisuje dokument obok osoby, dla której tłumaczenie jest wykonywane. Obecność tłumacza jest także nieodzowna w trakcie rozpraw, mediacji, przy załatwianiu formalności urzędowych, itd. Tłumaczenia zwykłe (konsekutywne, symultaniczne, „szeptanka”): są to zazwyczaj rozmowy handlowe, wizytacje, prezentacje, ale zdarza się niekiedy tłumaczenie rozmów telefonicznych. Tłumaczenie konsekutywne polega na wypowiadaniu treści w danym języku w pewnych odstępach tak, żeby umożliwić tłumaczowi przetłumaczenie danej partii wypowiedzi. Tłumaczenie symultaniczne jest tłumaczeniem kabinowym. „Szeptanka” – najczęściej stosowana, kiedy rozmówcom zależy na czasie – polega na jednoczesnym tłumaczeniu klientowi „po cichu” wypowiedzi rozmówcy. Zwykle każda ze stron korzysta z usług swojego tłumacza. Tłumaczenia wyjazdowe: cena ustalana jest zwykle za dniówkę pozostania w dyspozycji/ tłumaczenia. Klient pokrywa koszt przejazdu i zakwaterowania tłumacza. Wynagrodzenie:Wynagrodzenie za tłumaczenie ustne nalicza się za „blok” – jest to minimalna liczba godzin (czyni się tak z uwagi na czas potrzebny na dojazd, oczekiwanie, etc.) W moim przypadku blok wynosi 4 godziny. Każda kolejna godzina liczona jest według stawki „za 1-ą godzinę”. Rozpoczęta godzina tłumaczenia liczona jest jako cała. W przypadku odwołania tłumaczenia z wyprzedzeniem co najmniej 3 dni, klient nie płaci nic. Jeśli klient nie odwoła tłumaczenia, płaci 50% ustalonej stawki za 1 blok. ![]()
Zakres tłumaczeń:Tłumaczenia pisemne przysięgłe i zwykłe umowy, akty prawne, prawo spółek, akty notarialne, dokumenty założycielskie, pełnomocnictwa, sprawozdania finansowe, korespondencja handlowa, biznes plany, dokumenty stanu cywilnego i inne Tłumaczenia ustneprezentacje, tłumaczenia konsekutywne, delegacje, spotkania handlowe itp ...Specjalizacja tłumaczeń:
|
|
Copyright 1997 - 2009 Tłumacz przysięgły języka angielskiego mgr Beata Izabella Wadowska projekt strony linki partnerskie |
|